من رفتم تو گوگل جستجو كردم ديدم تعداد تكرار هاي “پخش و پلا” بيش از تعداد تكرارهاي “ پرت و پرا” هست. ولي اين دليل نميشه. يادتون باشه: خلق را تقليدشان بر باد داد.اي دو صد لعنت بر اين تقليد باد. شايد اين يك اشتباه مصطلح باشه مثل هزاران مورد ديگه كه تو زبانمان جا افتاده. مثل خواهشاً و …ا
بنا بر اين با توجه به اين كه پخش و پراكنده بيشتر جور ميآد تا پخش و پلاكنده!!! من ميگم حرف مهروش (نويسنده ي وبلاگ ساروي كيجا)درسته و عبارت پخش و پرا درسته ؛ حتي اگه بيشتر مردم تو صحبت روزمره يا تو كتاب ها از پخش و پلا استفاده كنند. مگه شما فكر ميكنيد نويسنده ها وقتي عاميانه يا محاوره اي كتاب مينويسند يا ترجمه ميكنند خيلي توجه به اين مسائل دارند؟ اگه اين فكر رو داريد سخت در اشتباهيد. نظارت فقط رو اينه كه مطالبي كه نبايد بنويسند رو ننويسند.
هزار مورد اشتباه تو كتاب هاي درسي هم هست. چه برسه به كتاب هاي بيرون .
در ضمن اگه بخوام طرف حق رو نگيرم مطمئن باشيد ميگم پخش و پناه درسته. چون هر چي باشه بايد طرف ه. ع رو بگيرم نه شماها
اما اوني كه شما مورد نظرتون هست شايد پرت و پلا باشه. كه اونم بايد ببينيم پلا از كجا اومده؟ حالا برو يك كمي فكر كن ببين به جايي ميرسي؟ به نظرتون پرت و پلا درسته يا پرت و پرا؟
اينجا ديگه پرت و پناه به نظر درست تر ميآد. نه؟ پرت كه شدي بايد به يه دستاويزي پناه ببري. آره ديگه



